Univ. de Corse à CORTE
interprète français / LSF (langue des signes française)
L'interprète en langue des signes fait le lien entre une personne ou un groupe de personnes sourdes et un ou plusieurs entendants. Il traduit les propos des uns et des autres, tour à tour en français et en langue des signes.
Lien entre deux communautés
L'interprète Français/Langue des Signes Française (LSF) traduit les échanges entre des personnes sourdes qui pratiquent la LSF et des personnes entendantes qui parlent en français. En effet, la langue des signes n'est pas universelle, il existe de nombreuses langues des signes à travers le monde ainsi que des variantes régionales comme pour toute langue. L'interprète ne traduit pas mot à mot (ou signe à signe) mais interprète le sens global des discours, respectant la grammaire spécifique propre à chaque langue. En plus des langues, la maîtrise des deux cultures est essentielle.
Préparation nécessaire
La langue des signes est aussi riche que n’importe quelle langue. Selon le cas, l'interprète peut traduire un discours politique ou une conférence, un cours de gestion ou de physique, une conversation familiale ou une négociation avec un banquier, par exemple. Il convient de préparer son intervention à l'avance pour être sûr de maîtriser le vocabulaire lié au contexte de la conversation qu'il faudra traduire. Le français comme la LSF étant des langues vivantes, l’interprète doit continuer de faire évoluer ses langues de travail.
Règles à respecter
L'interprète Français/LSF doit veiller à toujours être parfaitement visible des interlocuteurs sourds et audible des interlocuteurs entendants. Pour cela, elle ou il doit se placer stratégiquement dans la pièce, éviter le contre-jour qui pourrait gêner la compréhension, avoir le visage dégagé, etc.
Excellent niveau dans les deux langues
L'interprète Français/LSF doit avoir un très bon niveau en langue française et en LSF, ainsi qu’une bonne culture générale pour être capable de s'adapter à toutes les situations et dans tous les environnements de travail. Il est important de maîtriser les codes spécifiques à la culture sourde d’une part et à la culture entendante d’autre part.
La curiosité, la capacité d'effectuer des recherches sur un secteur particulier et mettre en permanence ses connaissances à jour permet à l’interprète de traduire tout type de situation (un entretien avec un médecin, une compagnie d'assurance, un recruteur, un cours d'université ou autre).
Concentration et clarté
Chaque situation amène à traduire des personnes très différentes, sur des sujets divers et variés, en simultanée. L’interprète doit donc faire preuve d’une concentration constante pour que rien ne se perde dans l’interprétation et que celle-ci soit la plus fidèle possible. Vers le français ou vers la LSF, l’interprétation doit être fluide et s’attache à respecter le niveau de langue des interlocuteurs.
Déontologie
L'interprète doit s'adapter rapidement à chaque nouvelle situation, sujet, auditoire. Le respect d’un code de déontologie professionnel garantit sa neutralité dans son travail, la fidélité aux propos originaux et le secret professionnel quant aux informations traduites.
Salaire
Salaire du débutant
Entre 1500 et 1900 euros bruts par mois.
Intégrer le marché du travail
Besoin de diplômés
La langue des signes française (LSF) n'est reconnue comme une langue à part entière que depuis le 11 février 2005. La profession est encore relativement jeune. On compte environ 600 interprètes LSF pour 200 000 sourds profonds dont 80 000 environ utilisent la langue des signes. L'insertion est donc bonne pour les interprètes diplômés.
Différents statuts
L'interprète Français/LSF peut travailler en indépendant ou être salarié d'une société prestataire de service ou d'une association qui propose des prestations d’interprétation pour tout type de situations (entretien d'embauche, rendez-vous médical ou administratif, etc.). Elle ou il peut également être fonctionnaire, salarié d'un établissement d'enseignement ou de l'hôpital.
D'autres activités possibles
Digitalisation de la société oblige, l'interprète Français/LSF est de plus en plus sollicité pour de la visio-interprétation via une webcam. Elle ou il peut également s'orienter vers la traduction (non simultanée) ou vers l'enseignement, à condition de passer les concours correspondants.
CHÌ LIVEDDU DI FURMAZIONI
Quel niveau de formation
On peut exercer le métier d'interprète en langue des signes à partir d'un bac + 3 ou d'un bac + 5.
Niveau bac + 3
Licence professionnelle intervention sociale : accompagnement de publics spécifiques, parcours développement et médiation linguistiques en langue des signes ; gestion et accompagnement de projets pédagogiques, parcours enseignement de la langue des signes française
Niveau bac + 5
Master sciences du langage, parcours interprétariat en langues des signes français
I FURMAZIONI IN CORSICA
Les formations en corse
-
licence mention langues étrangères appliquées
Prochaine session :
01 septembre 2024
D'autre sessions disponibles
-
master mention langues, littératures, civilisations étrangères et régionales
Univ. de Corse à CORTE
Prochaine session :
01 septembre 2024
D'autre sessions disponibles
-
master mention langues étrangères appliquées
Univ. de Corse à CORTE
Prochaine session :
01 septembre 2024
D'autre sessions disponibles
-
licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Univ. de Corse à CORTE
Prochaine session :
01 septembre 2024
D'autre sessions disponibles